RSS

Cum am inceput sa invat limba olandeza

14 Aug

Am venit in Olanda dupa ce am incercat cateva luni sa invat limba olandeza singura, acasa, cu ajutorul numai al unei carti si al unui CD (pentru cunoscatori: Het Groene Boek).

P1180662p

Stiam ca olandeza este o limba germanica, asa ca ma asteptam sa aiba multe in comun cu germana si engleza, limbi pe care le invatasem ani de zile. Dar cuvintele ciudate si mai ales sunetele emise de CD erau totusi altfel. Prima lectie din carte era mai de introducere si continea, pe langa alte lucruri, intrebarea: “Hoe heet jij?”, insemnand: “Cum te cheama?”. Seamana cu aceeasi intrebare in germana: “Wie heißt du?”, dar numai daca stii cum sa privesti cuvintele 🙂 Dar aceeasi intrebare pe CD nu suna deloc germanica, daca semana cu ceva, atunci in mod clar cu chineza. Suna ceva de genul (cititi literele ca si cand ar fi romaneste): “hu heit ceai?”. Imitati un accent chinezesc in timp ce cititi intrebarea asta si veti intelege ce vreau sa spun 🙂

P1180664

Cu toate astea, nu am disperat, ci am continuat cu lectiile din carte, incercand sa invat cuvinte, putinele reguli gramaticale din carte care nu erau explicate decat cu ajutorul exemplelor si, ceea ce a fost mai greu, incercand sa invat sa pronunt cuvintele olandeze. Imi amintesc ca ascultam unele cuvinte de multe ori si tot fara sa inteleg un anumit sunet. Precum marsavul (daca nu este in mod oficial marsav, ar trebui sa fie!) sunet “ui”, as vrea sa va explic cum se pronunta, dar imi este imposibil. Daca m-as afla in fata voastra tot nu as putea sa il pronunt asa cum fac olandezii. In prezenta altor litere, precum in cuvantul “huis” (=casa) cred ca pot imita un sunet care sa fie acceptabil. Dar cand sunetul este de unul singur, in cuvantul “ui” (=ceapa), nu mai am unde sa ma ascund si devine evident cat de marsav poate fi sunetul asta 🙂

Motivul pentru care incercam sa invat olandeza era ca Romania, unde locuiam atunci, nu era inca membra a UE, iar ca sa fiu primita sa locuiesc in Olanda trebuia sa dau in prealabil un test de de limba. Parcursesem mai bine de jumatate din carte si nu eram deloc optimista in legatura cu testul. Dar exista posibilitatea de a suna un anumit numar si de a da telefonic un test pentru a capata o idee despre nivelul la care ma aflam. Nu imi mai amintesc cat a durat acel test, dar a parut sa dureze o vesnicie. Nu am fost in stare sa raspund la majoritatea intrebarilor. Cuprinsa de panica deja imi imaginam ca nu voi fi primita niciodata in Olanda. Rezultatul testului (aflat a doua zi) a fost ca nu fusesem rea deloc, daca imi amintesc bine raspunsesem bine in proportie de circa 60%. Ceea ce nu poate insemna decat un lucru: ca asteptarile nu erau ridicate, pentru ca majoritatea raspunsurilor mele au fost: “Nu stiu” 🙂

Cateva saptamani mai tarziu am fost salvata de UE cand s-a anuntat ca Romania va adera de la 1 ianuarie 2007, ceea ce pentru mine insemna ca nu mai era necesar sa dau testul de limba.

Advertisements
 

Tags: , , , , , , ,

21 responses to “Cum am inceput sa invat limba olandeza

  1. Mira

    14 August 2013 at 21:03

    🙂 Ce poveste… şi ce noroc pe tine! La urma urmei şi “nu ştiu” este un răspuns… :)))

     
    • Miki

      14 August 2013 at 21:10

      Da, chiar am avut bafta, desi, daca si la testul real obtineam acelasi scor, cred ca nu era rau 🙂

       
  2. lia

    15 August 2013 at 19:38

    Hi,hi! Iti amintesti ca iti punem eu intrebarile?:)

     
    • Miki

      15 August 2013 at 20:59

      Pai cum, tu ma ascultai din fiecare lectie, fara sa vorbesti olandeza intelegeai textul si stiai ce sa ma intrebi. Jos palaria, Li! :))

       
  3. Doini

    2 February 2014 at 14:50

    Vai ce m-a distrat povestea testului! Am ras, si inca o mai fac! Dragut..
    Jos palaria in fata tuturor celor care au invatat aceasta limba, care mie, imi da o stare cumplita, percepand-o ca pe un latrat al unui caine turbat

     
    • Miki

      2 February 2014 at 17:25

      🙂 nu e asa de grava limba, te obisnuiesti dupa o vreme…

       
  4. Doini

    3 February 2014 at 0:23

    Hmm, dar eu nu as vrea sa latru : D
    Na, glumes! Dar sincera sa fiu, dupa doi ani de stat in. Olanda, inca tresar cand incepe cineva sa vorbeasca olandeza hi hi hi

     
    • Miki

      3 February 2014 at 0:24

      Pai, tocmai de asta! Ca sa poti latra inapoi :))

       
  5. hugehand258

    22 August 2014 at 16:58

    ti-am tot rasfoit blogul fiindca incerc sa invat olandeza singura; desi nu sunt foarte optimista inca, nu stiu daaca o sa reusesc vreodata sa vorbesc atat de repede si coerent cum o fac ei..
    voiam sa te intreb, tu cam in cat timp ai invatat per total? si stiu ca poate suna childish, dar crezi ca e greu sau mai greu ca in ro, sa gasesti de lucru in nl? sper ca nu gresesc dar parca tu aveai stabilit un job cand ai plecat acolo?
    o zi insorita iti doresc:::

     
    • Miki

      5 September 2014 at 20:40

      Scuze pentru intarzierea cu care raspund, dar am fost in concediu. Eu in total, asa cum am descris pe blog, cred ca am invatat cam intr-un an limba olandeza. Am incercat in Romania singura sa invat cu o carte si CD aferent, apoi am urmat un curs in Olanda in grup si unul individual. Cel individual clar a fost cel mai bun. Dar stiam in prealabil germana si engleza si sunt convinsa ca asta m-a ajutat, pentru ca seamana anumite cuvinte. Gramatica e simpla, parerea mea, ce e greu e pronuntia si vocabularul, pentru ca sunt destul cuvinte care nu par sa semene cu nimic. Eu zic sa nu renunti, sunt convinsa ca sunt alte limbi mult mai grele. Eu inca invat in fiecare zi cate ceva, prind cate un cuvant, cate o expresie. Sigur e mai usor sa inveti in Olanda, unde auzi in jur numai olandeza, unde poti sa te uiti la televizor si de ex. poti citi subtitrarea filmelor si asa faci multe legaturi.
      Sincer, nu stiu cum e acum in Romania in privinta gasirii de job. Dar daca ar fi asa cum era acum 8 ani, eu cred ca mai usor mi-as gasi in Romania decat in Olanda un job. Depinde ce cauti, desigur. Eu nu am avut job stabilit cand am plecat, primele 3 luni nu am lucrat, dar am avut noroc pentru ca a plecat o tipa in Brazilia care lucra la sediul firmei din Olanda al firmei la care lucrasem eu in Bucuresti, facea fix jobul pe care il faceam eu in Buc., asa ca am fost cel mai bun candidat si asa am reusit, desi la momentul ala inca refuzam sa vorbesc olandeza 🙂
      Bafta multa!

       
  6. Esmee

    17 December 2014 at 6:21

    Limba olandeza o inveti in primul rand corect gramatical… VORBIND-O, scriind regulile pe pereti, invatand cate 10-20 verbe pe saptamana, conjugandu-le la fiecare persoana!
    Eu mananc – Ik eet
    Tu mananci – Jij eet
    El/ea mananca – HIJ/zj eet
    Noi mancam – Wij eten
    Voi mancati – Jullie eten
    Ei/ele mananca – Hun eten

    Se observa clar cat e de simpla, pers.I pana la III a singular aceiasi forma, plural, la fel. Ce poate fi mai simplu?

    As fi venit la tine, daca as fi avut timp.
    Ik was bij jou gekomen als ik tijd had gehad. Si aici sunt reguli clare!
    Nu cunosti regulile, NU VORBESTI CORECT OLANDEZA!

    Zelfs na 15-20 jaren, ben je nog aan het leren!!! Succes!

     
    • Miki

      17 December 2014 at 7:00

      Draga Esmee, interesanta opinia ta. Dar daca am alergie la ceva, este folosirea cuvantului “hun” in acest fel. Nu este corect hun eten decat daca inseamna mancarea lor. Altfel, pentru a conjuga, este corect zij eten. Deci da, chiar si dupa 15-20 de ani mai sunt lucruri de invatat…

       
    • Miki

      17 December 2014 at 12:43

      O alta alergie am la literele de tipar si semnele de exclamatie. Mi se pare foarte interesant cum tragi tu concluzia ca nu as vorbi bine olandeza, fara sa ma cunosti sau sa ma fi auzit vorbind.

       
    • Teo

      18 December 2014 at 7:20

      Asta scrie la tine in sufragerie pe perete? – hun eten? :)))

       
    • Miki

      18 December 2014 at 7:24

      Daca as avea timp, m-as oferi sa dau meditatii. Pana una alta, gratis: ik was BIJ jou gekomen e gresit. Corect: ik was NAAR jou gekomen.

       
  7. Ecaterina

    18 January 2015 at 22:20

    Buna sunt interesata sa invat limba olandeza cum as putea invata mai usor?

     
    • Miki

      28 January 2015 at 22:16

      Buna, depinde de cat de usor inveti limbi straine in general si de limbile pe care le vorbesti. Daca de ex. vorbesti bine germana si engleza, iti va fi mai usor sa inveti olandeza pentru ca vei putea face tot felul de asociatii. Nu stiu daca esti in Romania sau Olanda, dar cred ca e important sa auzi cum se pronunta cuvintele corect, deci singura dintr-o carte nu recomand. Un curs ar fi un inceput bun, pentru ca poti sa intrebi tot ce nu iti este clar si poti exersa si fi corectata. Bune sunt si filmele in engleza cu subtitrare in olandeza, inveti o gramada de cuvinte si vezi si cum se scriu.

       
  8. Roxi

    21 February 2015 at 16:32

    Buna. Ma gandeam sa incep sa invat germana si olandeza. As vrea sa ma fac traducator, iar aceste limbi sunt foarte cautate. Deocamdata, inteleg destul de bine limba engleza, mai am mici dificultati cu gramatica, insa se poate rezolva din moment ce am 17 ani :D! Traducerea si vorbitul sunt punctul meu forte la engleza. Cu franceza nu ma impac deloc, desi intr-un timp imi placea mai mult decat engleza. Germana din ce am vazut si citit pana acum seamana cu engleza, si gramatica am inteles ca nu e grea. Insa despre olandeza am inteles ca este destul de dificil de inteles, plus ca eu inca nu stiu germana ca sa ma poata ajuta. Asa ca as dori un sfat de la tine : Sa ma apuc sa invat germana si olandeza pentru a fi un traducator? O sa invat singura daca e, fiindca in ce oras sunt eu nu gasesti aproape deloc cursuri. Insa chiar nu stiu daca voi reusi sa inteleg macar una dintre limbi :D. As invat italiana sau spaniola, insa sunt limbi relativ usor de invat si implicit se gasesc multi traducatori la ele. Ce credeti? Multumesc!

     
    • Miki

      23 February 2015 at 10:08

      Buna Roxi,
      sigur poti invata orice limba iti propui. Insa gramatica e baza fiecarei limbi. Deci incearca sa inveti mai intai si sa stapanesti gramatica limbii engleze. Traducerea ta trebuie sa fie corecta 100% in ceea ce priveste gramatica, dar si vocabularul si sintaxa. Nu exista jumatati de masura, o traducere trebuie sa fie corecta.
      Limba germana pe care eu am invatat-o de la gradinita ca limba materna, adica toate materiile erau predate in germana, pana inclusiv la facultate unde am studiat germanistica este o limba grea. Nu stiu de unde ai inteles ca ar avea gramatica usoara, eu nu consider asta deloc. Iar olandeza gramatical este mult mai usoara decat germana, insa ce vine in plus in olandeza este pronuntia care e mai dificila. Nu stiu cat de greu iti va fi sa inveti singura aceste doua limbi, eu nu as recomanda. Incearca sa gasesti macar o meditatie de germana, fa cateva ore ca sa iti faci o idee.
      La ce facultate vrei sa dai? Nu ai putea merge la Bucuresti la facultatea de limbi si literaturi straine? Ai putea face engleza-olandeza. Altfel ma tem ca iti va lua mult timp pentru a putea ajunge la un nivel suficient de bun ca sa poti face traduceri bune si sa renteze si pentru tine, adica sa le poti face relativ repede, nu cautand des in dictionare.
      Succes!

       
  9. soraiulian

    28 May 2015 at 22:04

    Cum e in Olanda? Ma refer la economie, joburi…
    Un amic a fost de curand acolo ca si turist si cel putin la partea legata de cultura(concerte, evenimente)… clima…oameni… mi-a povestit ca ar fi ok (mai putin marocanii…)
    O intrebare… care sper ca tu poate ai sti raspunsul, fiind acolo… cunoscand tara mai bine… Ai idee daca as avea sanse sa gasesc in Rotterdam in port un job? Sunt anul 3 la navigatie in Constanta, ai idee daca studiile de aici sunt recunoscute in Olanda?

    Am inceput sa invat singur olandeza, cu aplicatii pe telefon, mai mult partea de vocabular… ala e baza din cate stiu la orice limba… cu cat stii mai multe cuvinte, cu atat e mai usor sa folosesti limba in conversatii, cei drept la un nivel slab, dar te faci inteles.

    PS: Limba vreau sa o invat mai mult pentru ca am inteles ca daca vrei cetatenie (nu doar rezidenta) trebuie sa ai locuinta stabila minim 5 ani in olanda si sa dai un test de olandeza inainte… M-as muta in Rotterdam nu doar pentru un job… ci as incerca sa dau si acel test pentru cetatenie…
    Astept raspunsul tau, poate sti cum sta treaba in porturile olandeze cand vine vorba de joburi. 🙂

     
    • Miki

      29 May 2015 at 20:57

      Cultura e OK, intr-adevar. Clima e asa si asa, eu cred ca nu e tocmai usor sa te obisnuiesti si sa o accepti, sunt putine zile cu adevarat de vara, cum le cunoastem noi, Daca trece odata temperatura de 20 de grade, tine de obicei max. o zi, dupa care vine o ploaie sau un val de vreme mai rece. Oamenii – depinde peste cine dai si la ce te astepti.
      Din pacate nu stiu nimic despre posibile joburi in port, intamplator acum 2 saptamani am facut o tura cu un vaporas prin portul din Rotterdam, dar mai multe nu stiu. Ma gandesc ca poti sa cauti pe internet in engleza.
      Vocabular e bine sa ai cat mai bogat, sigur, dar trebuie sa inveti si pronuntia si sa te familiarizezi ca sa poti intelege cand ti se vorbeste.
      Despre cetatenie stiu ca e vorba de 7 ani de sedere in Olanda si de un test de limba pe care trebuie sa il iei in prealabil. iar daca nu te casatoresti cu un cetatean olandez trebuie sa renunti la cetatenia romana.
      Poate citeste altcineva reactia ta si te poate ajuta cu mai multe informatii despre port.

       

Scrie aici parerea ta / Write your ideas here

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: