RSS

Tag Archives: limba olandeza

Cum am invatat (mai multa) olandeza

Inca nu terminasem primul curs de limba olandeza cand m-am angajat. Pe aceeasi pozitie in aceeasi firma ca in Romania. Cea mai importanta diferenta (pe langa faptul ca salariul era acelasi, dar pentru jumatate de norma) si motivul pentru care ma treceau transpiratiile de cate ori suna telefonul in primele luni la birou, era limba. Lucrez in departamentul de vanzari al unei firme germane si clientii nostri sunt din Benelux, deci majoritatea vorbitori de olandeza. La inceput, vorbeam numai in engleza cu colegii mei, pentru ca in continuare nu consideram ca pot vorbi olandeza, dar invatam, asa ca aveam sperante. Cand clientii sunau si incepeau sa vorbeasca in olandeza, mai ca lesinam de la efortul pe care il depuneam sa ii inteleg, pana si numele lor erau o adevarata provocare.

Asa ca era momentul potrivit sa frecventez un nou curs de limba, unul mai bun, mai scump, caci firma platea de data asta! 🙂 Am fost foarte fericita ca firma mi-a oferit un curs si pot sa spun ca mi-a schimbat viata in Olanda de atunci. Cursul a fost la ILC in localitatea Waalwijk unde am avut o profesoara numai pentru mine, ceea ce a fost exact ce imi trebuia. Am putut sa o intreb orice, toate nelamuririle mele si-au gasit raspuns, in timp ce exersam si limba olandeza de care aveam nevoie la birou. Lectiile erau o data pe saptamana, seara si au durat vreo 4 luni (30 de ore in total). Dupa cateva lectii m-am simtit suficient de sigura pe mine ca sa vorbesc si scriu in olandeza.

Acesta a fost al doilea si ultimul meu curs de olandeza pana acum. Nivelul meu este acum acceptabil, am avut parte de suficiente complimente pentru olandeza pe care o vorbesc si imi place mai ales sa descopar greselile pe care le fac olandezii in limba proprie 🙂

Mi-ar placea sa cunosc si sa folosesc mai multe expresii olandeze, acesta e inca un teritoriu care nu imi e familiar. Si mi-ar placea si sa am un vocabular activ mai bogat, inteleg majoritatea cuvintelor pe care le aud sau citesc, dar pe multe nu le folosesc pentru ca nu imi vin in minte cand am nevoie de ele. Asa ca mai am de invatat, asta e sigur.

SI ca sa inchei aventura limbii olandeze de care am avut parte, iata cateva reactii ale unor olandezi de pe cand inca nu vorbeam olandeza sau de acum, cand vorbesc olandeza:

– cand eram la inceputul vietii mele in Olanda, o persoana olandeza mi s-a adresat vorbind olandeza tare si raspicat, ceva de genul: “E FOAR-TE FRU-MOS A-FA-RA AZI.” Cumva, metoda asta i s-a parut buna de aplicat cand cineva nu vorbeste limba, dar incearca sa o invete.

– altii, care nu se simteau in largul lor ca sa vorbeasca engleza (ceea ce vorbeam eu pe atunci), ceea ce este de inteles, mi-au spus ca vorbesc cu mine in olandeza ca sa pot invata limba. Sigur, poate fi o metoda cand esti fortat sa vorbesti o limba straina, dar uneori m-am simtit izolata si exclusa din conversatii pe care nu le puteam intelege.

– acum, dupa vreo 6 ani de cand vorbesc zilnic olandez, am fost surprinsa de catre o persoana olandeza care nu vorbise cu mine inainte, doar stia ca nu sunt olandeza. A vorbit cu mine olandeza de parca EL ar fi fost un strain care nu vorbeste limba bine. Eu i-am raspuns in olandeza, sigur, nu sun ca o olandeza, se aude clar ca sunt straina, dar totusi, vorbesc corect, poate fac niste mici greseli, dar nimic prea grav. Ei bine, limba olandeza pe care a folosit-o cu mine suna ceva de genul: “Tu uiti si tu vezi copac.”

– probabil acelasi accent ii face pe multi dintre clientii care ma suna la birou (este un birou in Olanda, numarul de telefon este olandez) sa inceapa sa imi vorbeasca in engleza. Ceea ce jur ca nu faceau atunci cand incepusem sa lucrez aici! 🙂 Chiar si unii clienti cu care vorbesc la telefon mai des, carora le-am scris e-mail-uri in olandeza. Unii se complica foarte mult, pentru ca dintr-un anumit motiv nu incearca mai intai sa vorbeasca olandeza sau macar sa ma intrebe daca eu vorbesc olandeza, ci incep direct in engleza si multi se chinuie sa isi gaseasca cuvintele.

Ei bine, asta a fost tot, mult succes daca invatati olandeza!

Advertisements
 

Tags: , , , , ,

Cum am invatat limba olandeza (in Olanda)

Am venit in Olanda cu cateva zile inainte ca Romania sa intre in UE, precum am scris in postarea anterioara. Singurele mele cunostinte de limba olandeza erau bazate pe ceea ce invatasem singura dintr-o carte si un CD.

Ana, o prietena din Romania (acum locuieste in New York – acesta ar fi momentul perfect pentru a va da un link catre blogul ei, doar ca nu are unul :), dar credeti-ma ca ar fi unul foarte interesant!) imi pomenise de o carte olandeza: “Cirkel in het gras”. Am cumparat-o la scurt timp dupa ce m-am mutat aici, gandindu-ma sa incerc sa o citesc, daca reusesc.

P1180667p

Cum-necum, am fost in stare sa citesc cartea, pe fiecare pagina aveam cateve cuvinte pe care nu le recunosteam, asa ca le cautam in micul meu dictionar olandez-roman (un cadou de la prietena mea Lia, care locuieste in continuare in Bucuresti, nici ea nu are blog, dar ar fi foarte potrivita pentru unul:)). Restul textului l-am inteles prin asocieri, comparatii cu toate limbile pe care le cunosc mai bine sau mai vag si probabil din context. Recunoasterea cuvintelor in limba asta straina era o mica victorie de fiecare data.

 P1180668p

Era deja mare lucru ca puteam citi intr-o limba aproape necunoscuta, dar sa o vorbesc era cu totul altceva. In opinia mea, nu vorbeam olandeza. Eram singura cu aceasta opinie. Toti in jurul meu incercau sa ma convinga ca as putea vorbi olandeza, daca as indrazni. Dupa mine oamenii astia erau nebuni :). Nu puteam sa accept ca se asteptau de la mine sa vorbesc o limba dupa cateva lectii citite intr-o carte.

In schimb cred ca eram un fel de burete la vremea aceea si am invatat multe cuvinte olandeze ascultand cu atentie, uitandu-ma la televizor, citind subtitratile. De asemenea, intrebam ce inseamna cuvintele pe care nu le intelegeam.

Dupa mai putin de doua luni de la sosirea in Olanda am decis ca e momentul sa iau niste lectii de limba olandeza. Exista o scoala in apropiere care oferea asemenea cursuri, dar mai intai trebuiam testata pentru a se stabili de la ce nivel sa incep. Asta mi s-a parut putin ciudat, pentru ca eu eram convinsa ca eram incepatoare, nu aveam niciun dubiu in privinta asta. Am fost programata pentru 5 teste: intelegerea unui text scris si a unui text vorbit, scris si doua feluri de vorbire. Mi-am dat toata silinta. Mai tarziu ne-am prezentat la o profesoara care urma sa ne dea rezultatul si verdictul. S-a asezat si m-a intrebat:  “Pentru ce esti aici?”. Reactia mea: uimire. A continuat: “Rezultatele tale sunt asa de bune incat nu prea avem ce sa te invatam. De ce nu vorbesti pur si simplu olandeza?” Nu imi mai amintesc ce am raspuns, dar trebuie sa fi fost ceva de genul: “Nu pot vorbi o limba pe care nu am invatat-o!” Ea probabil ca si-a imaginat ca ceva nu e in regula cu mine. 

Am gasit acum rezultatele testelor si vad ca am avut 4 pentru ascultare, scris si citit si 2 pentru vorbit (din pacate nu stiu pe ce scala, dar 2 era sigur inferior fata de 4).

P1180670

Pana la urma am putut sa particip la lectii de limba olandeza care se tineau o data pe saptamana  cate 2,5 ore. M-am alaturat unei grupe de cursanti  dintre care majoritatea erau polonezi, iar restul din alte tari. Lectiile erau variate, dar nu erau ceea ce simteam eu ca mi-ar trebui. Eu imi doream sa invat sa scriu in olandeza, reguli de gramatica, cuvinte – materie grea, de la inceput. Probabil ca ceilalti cursanti avusesera deja parte de toate astea in lectiile precedente. Au fost foarte surprinsi cand au auzit ca eu incepteam sa invat olandeza impreuna cu ei, care deja urmasera mai multe cursuri, incepand la nivele inferioare. Si eu eram la fel de surprinsa. Am discutat texte ale unor melodii olandeze populare, am comentat pe baza unor fotografii, am pregatit un discurs pe o tema la alegere, am facut exercitii. Nu mi se parea ca asa se incepe invatarea unei limbi noi, dar nu acesta era scopul acestui curs, avand in vedere ca nu era menit pentru incepatori ca mine.

In final, dupa 4 luni, am terminat cursul. Nivelul la care am incheiat a fost “pe drum spre B2”, nivelele fiind A1, A2, B1, B2, C1 and C2 (ultimul fiind cel mai ridicat). 

P1180671p

– va urma –

 

Tags: , , , , ,

Expresii olandeze

Cum nu vorbesc olandeza decat de vreo 4 ani si jumatate, expresiile, zicatorile, proverbele mi se par inca o categorie destul de greu de retinut si folosit.

Nu mai spun ca de multe ori nu inteleg deloc ce inseamna. 

Am insa cateva expresii care imi plac, va dau cateva exemple:

– “over koetjes en kalfjes praten”: a vorbi despre vacute si vitelusi

A face conversatie, a vorbi despre nimicuri.

Expresia provine din timpurile in care taranii vorbeau despre vitele lor, despre lucruri cotidiene.

– “doen alsof je neus bloedt”: a te preface ca iti curge sange din nas

Ceea ce inseamna sa te prefaci ca nu stii nimic despre un anumit subiect,a te face ca ploua.

– “iets uit je duim zuigen”: a suge ceva din degetul mare

A spune minciuni, a “inventa”. Pare a fi o expresie veche, care exista in toate limbile germanice, existand legende conform carora sugand din deget putea sa se afle un adevar, se putea ajunge la intelepciune.

Acum se foloseste de ex. cand aproximezi ceva fara o baza reala.

– “iets uit je mouw schudden”: a scutura ceva din maneca

A improviza, a reactiona ad-hoc, spontan, cu usurinta.

– “in alle talen zwijgen”: a tacea in toate limbile.

Adica o persoana din care nu poti scoate niciun cuvant, care tace malc, in olandeza tace in toate limbile.

– “op sterven na dood zijn”: aici am mari probleme de tradus, ca sa pot prelua aceeasi nuanta. Ar fi:lipseste decesul, altfel e mort.

Se refera la o situatie foarte rea, de ex. o firma care e in pragul falimentului in Olanda e ca si moarta, doar decesul ii mai lipseste. Sau cand ceva e pe cale de disparitie, de ex. ziarele (pentru ca se pot citi online).

 

Tags: ,